Robert Frost (1874–1963). Mountain Interval. 1920.
The Road Not Taken
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth; 5
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same, 10
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back. 15
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference. 20
Source: http://www.bartleby.com/119/1.html
羅伯‧福洛斯特
無人走過的路
金色的樹林裡有兩條路岔路
可惜我不能沿著兩條路行走;
我久久地站在那分岔的地方
極目眺望其中一條路的盡頭;
直到它轉彎,消失在樹林深處。 5
然後我毅然踏上了另一條路,
這條路也許更值得我嚮往,
因為它荒草叢生,人跡罕至;
不過說到其冷清與荒涼,
兩條路幾乎是一模一樣。 10
那天早晨兩條路都鋪滿落葉,
落葉上都沒有被踩踏的痕跡。
唉,我把第一條路留給未來!
但我知道人世間阡陌縱橫,
我不知未來能否再回到那裡。 15
我將會一邊嘆息一邊敘說,
在某個地方,在很久很久以後;
曾有兩條小路在樹林中分手,
我選了一條人跡稀少的行走,
結果後來的一切都截然不同。 20
來源: 愛的榜樣
The Road Not Taken
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth; 5
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same, 10
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back. 15
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference. 20
Source: http://www.bartleby.com/119/1.html
羅伯‧福洛斯特
無人走過的路
金色的樹林裡有兩條路岔路
可惜我不能沿著兩條路行走;
我久久地站在那分岔的地方
極目眺望其中一條路的盡頭;
直到它轉彎,消失在樹林深處。 5
然後我毅然踏上了另一條路,
這條路也許更值得我嚮往,
因為它荒草叢生,人跡罕至;
不過說到其冷清與荒涼,
兩條路幾乎是一模一樣。 10
那天早晨兩條路都鋪滿落葉,
落葉上都沒有被踩踏的痕跡。
唉,我把第一條路留給未來!
但我知道人世間阡陌縱橫,
我不知未來能否再回到那裡。 15
我將會一邊嘆息一邊敘說,
在某個地方,在很久很久以後;
曾有兩條小路在樹林中分手,
我選了一條人跡稀少的行走,
結果後來的一切都截然不同。 20
來源: 愛的榜樣
My Comments:
永遠相信自己選擇的路就是最好的,這樣會讓自己過得快樂一點。
就像Robert Frost的"The Road Not Taken"所描述的情境,兩條看起來都很迷人的路,該選哪一條呢?
敘事者選擇了一條較少人走過的道路,即使沿路因為顯少有人行走和清掃,而草長及膝,且佈滿未被旅人步伐染污的落葉,但當我們乍然回首時,這條沒有人走過的道路,將會成為我們人生中的一個故事,一個只屬於自己的故事。而故事中所述說的,便是我們在這段未曾有人走過的道路上,所經歷的一切。
敘事者起初的選擇,或許像個初生之犢,在旁人看來或許過於魯忙而欠缺考慮。但是,這首詩的意境告訴我們,無論我們所擇的是一條安全的道路,抑或是別人未曾走過的路,當我們走完這條路,回首時,會發現無論選擇哪條路,結果都是一樣的,因為各自有各自的故事。而無論我們選擇了走哪條路,在路途中,我們都會像敘事者一樣,猜想另一條道路的情景。也許我們之所以會有這樣的想法,就是來自於人性永遠不會滿足的本性。
無論我們選擇的是很多人走過的路,或是沒有人走過的路,我們都要相信我們的選擇,因為我們已經走出了屬於我們的故事。
永遠相信自己選擇的路就是最好的,這樣會讓自己過得快樂一點。
就像Robert Frost的"The Road Not Taken"所描述的情境,兩條看起來都很迷人的路,該選哪一條呢?
敘事者選擇了一條較少人走過的道路,即使沿路因為顯少有人行走和清掃,而草長及膝,且佈滿未被旅人步伐染污的落葉,但當我們乍然回首時,這條沒有人走過的道路,將會成為我們人生中的一個故事,一個只屬於自己的故事。而故事中所述說的,便是我們在這段未曾有人走過的道路上,所經歷的一切。
敘事者起初的選擇,或許像個初生之犢,在旁人看來或許過於魯忙而欠缺考慮。但是,這首詩的意境告訴我們,無論我們所擇的是一條安全的道路,抑或是別人未曾走過的路,當我們走完這條路,回首時,會發現無論選擇哪條路,結果都是一樣的,因為各自有各自的故事。而無論我們選擇了走哪條路,在路途中,我們都會像敘事者一樣,猜想另一條道路的情景。也許我們之所以會有這樣的想法,就是來自於人性永遠不會滿足的本性。
無論我們選擇的是很多人走過的路,或是沒有人走過的路,我們都要相信我們的選擇,因為我們已經走出了屬於我們的故事。